‘Triumph of Bacchus’, oil on canvas by Ciro Ferri, 17th century.
*
Çeviri: Nalan Özkan Lecerf
*
Yazar Horace olarak bilinen-Quintus Horatius Flaccus; XIX, II. kitap
‘Kayalarla dolu tepe üstünde Baküs’ü gördüm; onu gördüm; geleceğin nesilleri, bana inanın; onu dikkatlice dinleyen su perilerini, panları ve keçi ayaklı satirleri şiirlerle eğitiyordu. EVOHE!* Hala panik içindeyim. Mest olup kalbim sersemlik ve keyifle sarsılmış. EVOHE! Beni affet, Şarabın Tanrısı, kızgın Thyrsus; beni affet. İzin ver, kızgın Thyades’i öveyim, şarabın kaynakları, sütün çeşmeleri, bal oyuk ağaçtan akar. İzin ver, yıldızların arasında uyarılmış karını, Pentheus’e ait evin ürkütücü düşüşünü, Lycurgus’un korkunç ölümünü kutlayayım.’
Nehirler sana boyun eğiyor; yabancı bir deniz gücünü ölçtü. İlahi suyunla dağın tepelerinde saçlarına yılanlar dolanmış olan Trakyalı kadınları ayartıyorsun. Devlerden oluşan saygısız grup babanın göksel evine tırmandığında Rhoecus’u aslan pençelerin, yırtıcı çenelerinle geri çevirdin.
Sana dans, kahkaha ve oyunların Kralı adı verildi; buna rağmen çatışmaya giren, savaş ve barışta yeteneği olan, gerçek bir Kahraman gibi görüldün. Cerberus altın boynuzlarına bakar bakmaz, kızgınlığı yok olup seni okşadı ve gitmek istediğinde üçlü diliyle bacak ve ayaklarını yaladı.’
*ç.n. çılgınca dile getirilen haykırış, ‘cesaret oğlum’ anlamına gelir.
***
Source: Quintus Horatius Flaccus Carmina, liber II, XIX, ‘Bacchum in remotis carmina rupibus’.
Bir yanıt yazın